События вплетаются в очевидность.


31 августа 2014г. запущен литературно-публицистический блог украинской полиэтнической интеллигенции
ВелеШтылвелдПресс. Блог получил широкое сетевое признание.
В нем прошли публикации: Веле Штылвелда, И
рины Диденко, Андрея Беличенко, Мечислава Гумулинского,
Евгения Максимилианова, Бориса Финкельштейна, Юрия Контишева, Юрия Проскурякова, Бориса Данковича,
Олександра Холоднюка и др. Из Израиля публикуется Михаил Король.
Авторы блога представлены в журналах: SUB ROSA №№ 6-7 2016 ("Цветы без стрелок"), главред - А. Беличенко),
МАГА-РІЧЪ №1 2016 ("Спутник жизни"), № 1 2017, главред - А. Беличенко) и ранее в других изданиях.

Приглашаем к сотрудничеству авторов, журналистов, людей искусства.

ПРИОБЕСТИ КНИГУ: Для перехода в магазин - НАЖМИТЕ НА ПОСТЕР

ПРИОБЕСТИ КНИГУ: Для перехода в магазин - НАЖМИТЕ НА ПОСТЕР
Для приобретения книги - НАЖМИТЕ НА ПОСТЕР

вторник, 28 марта 2017 г.

Dingo беседует с Веле ШТЫЛВЕЛДОМ: ИНТЕРВЬЮ С ПИСАТЕЛЕМ-КУЛИНАРОМ


ИНТЕРВЬЮ С ПИСАТЕЛЕМ-КУЛИНАРОМ

© Dingo[1] беседует с Веле ШТЫЛВЕЛДОМ


  •  «И ДУХОВНЫЙ, И ПИЩЕВОЙ ИНГРЕДИЕНТОДИНАКОВО ЗНАЧИМЫ В ЖИЗНИ ЧЕЛОВЕКА!»


«Хороший писатель – хороший кулинар! И духовный, и пищевой ингредиенты одинаково значимы в жизни человека», – убеждён Президент Украинской организации Международной ассоциации русскоязычных литераторов, известный украинский писатель и поэт Веле Штылвелд.

Состояние современной украинской литературы, как, впрочем, и состояние искусства в Украине в целом, стремящегося, на фоне общего экономического и внутриполитического «декаданса» в стране, к интеграции по типу «Массовой культуры» еврообразца, находится в весьма парадоксальной ситуации, когда «низы уже не хотят, а верхи уже не могут…». Превращение культуры в индустриально-коммерческую форму производства и активная адаптация её к стандартизированной системе «Массовой коммуникации» – вопрос не только времени, но, как показывает опыт Европы, и должного уровня сознания. Не касаясь вопроса о целесообразности «потребительской ориентации» культуры, ответ на который однозначным быть не может, отметим, что это временная необходимость переходного периода, ибо творчество – это труд. К сожалению, имея за плечами семь десятилетий «построения светлого будущего», наш украинский менталитет оказался неподготовленным как к «рыночной литературе», так и к формированию цивилизованного образца «Масс-медиа» в целом. В результате, вместо известного «Красота спасёт мир!», мы, зачастую, довольствуемся «потреблением» низкопробного суррогата «творческого продукта» – кто платит, тот и заказывает, на фоне отсутствия регламентированного механизма «спрос – производство». Всё это можно охарактеризовать как «Особенности национальной литературы».

О проблемах и перспективах «Украинского Парнаса», а также о кулинарных аспектах творчества, размышляет, специально для журнала Foodline, один из наиболее неординарных украинских литераторов, киевский поэт, прозаик и публицист Веле Штылвелд.

– Веле, большинству Ваших читателей известно, Веле Штылвелд – это Виктор Шкидченко, а каково происхождение псевдонима?

– «Штылвелд» – это стилизованное «А штыл андер велд», что в переводе с идиш – «Мир Вашему дому». После Чернобыльской катастрофы, в 1986 году, я решил вывести жену на некоторое время из Киева в Симферополь. И вот там, в Симферополе, мне запомнился один пожилой еврей, который бегал по улицам города, останавливал случайных прохожих и бесконечно повторял: «А штыл андер велд! Люди не ведают, что творят! Они бегут от того, что сами сотворили! Сюда бежали из Вавилона, сюда бежали их Гелиополя, сюда бежали из Египта! Моря на всех не хватит! А штыл андер велд!» Он был несколько «не в себе», но в корне он был прав – Мир ВАШЕМУ дому!

– Этот выбор характеризует Вас как подвижника?
– Это неотъемлемо от искусства…

– От истинного искусства! Но на сегодняшний день состояние оного в Украине можно охарактеризовать модным словом «оверкиль», что в переводе – «вверх тормашками»… Как фактически происходит «раскрутка» и «формирование брэнда» новых авторов, которые в перспективе должны будут составить классику украинской литературы начала тысячелетия?

– Для начала стоит сказать о жанрах. В современной ситуации положение начинающих авторов весьма непростое. С одной стороны, каждый имеет желание проявить своё своеобразие, может даже и неповторимость, но с другой – каждый вынужден подстраиваться, если хочет «иметь имя», под конъюнктуру. А наиболее «коммерческими» являются уже весьма «затёртые» жанры, но в силу консерватизма издателей, наиболее навязываемые читателю – детектив, фантастика и «женский роман». Читателя просто «присадили» на них, хотя что-то свежее из всего этого выжать уже сложно.

На Западе – это называют pocket-book (книги карманного формата). На неприхотливом читателе западные издатели получают от подобных изданий до 80% от общей своей прибыли. Книги в формате in-folio (классический формат) – это только признанные классики и авторы, прошедшие pocket-стартовые пакеты. Ориентируясь в «Сторону Заката Солнца», подобную линию пытаются наладить и у нас. И на первоначальном этапе «общей литературной реформы» это можно приветствовать, однако… За отсутствием должных предпосылок и базиса чётко сформированного лит-коммерческого механизма, налаженного как часы, у нас пока нет.

А в целом, схема «раскрутки» имеет следующий вид.

На первом этапе выходит стартовое издание автора тиражом 2 – 5 тыс. экземпляров. Здесь важно время раскупки произведения. При хорошем спросе возможно 2 – 3 стереотипных переиздания того же формата и тиража.

На следующем этапе автора переиздают в том же формате, но тиражом 8 – 12 тыс. экз., по принятому стандарту в Европе, или 10 – 15 тыс. по стандарту США, России и Украины.

Заканчивается предстартовая «подготовка» писателя тиражом в 25 – 60 тыс. экз.
И если всё проходит согласно регламента, автора издают в формате in-folio тиражом 500 экз. – 5 тыс. экз., как «Подарочный» вариант, или в том же формате, но тиражом 50 – 100 тыс. экз., как «коммерческий» вариант.

– На словах всё не так сложно. И многие могут преодолеть «эту кухню»?

– У нас в Украине – нет! «Западня» в том, что уже на старте возникает культивируемое Национальным союзом писателей Украины неравенство авторов. Скажем, члены НСПУ не хотят проходить «стартовый пакет», который недёшев, с самого начала, что весьма усложняет конкурентоспособность «независимых» писателей. Для них «путь к вершинам Парнаса» более тернист и дорог, а шансы более прозаичны… Сегодня стать известным писателем «по карману» лишь состоятельному человеку. Некая «масонская» замкнутость НСПУ более тормозит процесс литературного прогресса, чем стимулирует. В этой ситуации неясен сам факт необходимости подобного союза.

– Можете привести примеры «тернистого пути»?

– Примером может послужить творческий «путь наверх» уже признанного в мире писателя Андрея Куркова. Ходили слухи, что «на старте» ему помогли деньги тестя-англичанина, члена Политбюро английской компартии. Но никто при этом не учитывает, что его произведения реально рождены годами каторжного труда! И именно поэтому сейчас он востребован более чем в сорока странах мира, включая такие экзотические державы, как Южная Корея и Тайвань. Но не в Украине! Хотя сейчас харьковский вариант «Книга – почтой» и пытается делать из Андрея свой брэнд…

– И у Вас тоже свой «тёрн»?

– Разумеется… Но я пошёл иным путём – через мировую информационную сеть, минуя посредников и литагентов. В результате только за последний год мои работы, по большей части публицистического характера, опубликованы кроме Украины в Санкт-Петербурге, Москве, Праге, Будапеште и в Варне. Знаете, даже в Ближнем Зарубежье – России, это дело обставлено более цивилизованно.

– Брэнд Vele Shtylveld узнаваем в сети?

– Ну, судя по тому, как приходят творческие и деловые предложения из Лос-Анджелеса, Чикаго, Нидерландов…

– Есть ли у Вас какие-либо пожелания тем, кто, столкнувшись с упомянутым «тёрном», решил бы пойти Вашим путём? И какие в этом сложности?

– Украинский сектор сети ua.net, в отличие от российского ru.net, всё ещё «в состоянии эмбриона». А причины в следующем:

– во-первых, до 70% объёма сети занимают переводные брэнды с русского и английского. Это связано с тем, что украинские писатели в стороне от сайта и выглядит он как некое «электронное гетто», в котором появляются лишь «от нужды подневольные»;

– во-вторых, и это главное, Украина в литературном смысле, уже давно подобна Швейцарии. Я имею в виду даже не дву-, а многоязычие, характерное для неё! Однако данный реальный факт категорически отвергаем НСПУ, что не добавляет популярности ни ему, ни его «мистэчковому» сайту.

Ну, а пожелания… Дерзать! Здесь главное – не попасть на «удочку» НСПУ до тех пор, пока он реально не реформируется в истинно творческий союз, избегающий нивелирования личности по националистическим или духовным началам.

– В двух словах об общей концепции Ваших наиболее читаемых произведений, таких как «В Германию я не уеду», «Время на пять-семь сигарет», «Лунные качели»?

– Знаете, я всю жизнь решаю некий внутренний вопрос, экстраполируя его на окружающую действительность… И проверяю свои решения методом литературного анализа. Если «вынуть» из человека все «впечатанные» в него воспитанием и личным опытом установки и комплексы, что останется в человеке именно как от человека, а не от биосущества? Пожалуй до конца я этот вопрос ещё так и не разрешил… Однако вполне очевидно, что предполагаемый «человек с невинным сознанием» – отличнейшая мишень для беспроблемного программирования в любом направлении! Вот, что самое страшное – лишаясь своих национальных, духовных и социальных установок-атрибутов, человек переходит в состояние послушного биоагрегата… Жизненный опыт человека есть его наиболее значимое богатство… Помните, Кикабидзе пел: «Мои года – моё богатство!»

– Спасибо. А какими кулинарными изысками Вы вдохновляете себя на творчество?

– Да, готовить я люблю и жена у меня на кухне редкий хозяин. Мне кажется, что «Хороший писатель должен быть и хороший кулинар! И духовный и пищевой ингредиенты одинаково значимы в жизни человека». Не отрываясь от корней, я порекомендую несколько традиционно еврейских блюд.

«Кашерное жаркое с окороками»

6-8 обрезных ножек от окороков намазать солью на 15 минут. Обращаю внимание, что соляной иней обязателен.
Подготовить 150 граммов чернослива с косточками, 3 головки репчатого лука, 12 средних картофелин, соль и майонез.
В гусятницу залить 200 мл воды, добавить 1/2 ч/ложки соли, уложить окорока, чернослив, порезанный кольцами лук и полить 2-мя ст/ложками майонеза.
Тушить на медленном огне 40 минут. Затем всыпать порезанный на жаркое картофель, добавить 2 стакана воды и тушить ещё 30 минут. Готово.
Такое жаркое хорошо дополнят деруны с квасом.

«Квас и квасцы для дерунов»

В 3 литра воды бросить полбуханки сухого чёрного хлеба. Ежедневно, в течение 3-х дней, добавлять по 1 ст/ложке сахара. Через 3 дня хлеб удалить.

Добавить 100 г изюма и в течение 3-х дней также добавлять по 1 ст/ложке сахара. На четвёртый день процедить и в холодильник.

Теперь им можно и великолепно снимать похмельный синдром, и приготовить

«Деруны на квасцах»

На 200 г отцеженного кваса добавить два сырых яйца, 2 ст/ложки сахара, 1/3 ч/ложки соли, 1/3 ч/ложки соды и произвести гашение соды 1-й чайной ложкой уксуса.

Перетереть 4 картофелины, смешать их с 5-ю ст/ложками муки, добавить в выше приготовленное и хорошо всю смесь взбить в миксере.

Влить в сковороду подсолнечное масло и разогреть. Как масло зашипит, огонь уменьшить и порционно выкладывать смесь на сковороду, из расчёта – 2 ст/ложки смеси на 1 дерун. Всё несложно.

– А вот если Вы в несколько затруднительном финансовом положении, и при этом торопитесь что-либо стоящее приготовить побыстрее, предлагаю «мицийный» выход. По-еврейски, «миция» – это что-либо недорогое. В нашем случае, на базарах всегда можно купить недорогую живую рыбу.

«Мицийные карасики»

Свежим карасикам отрезать головы, удалить внутренности, срезать оперение и поместить тушки на 15 минут в соляной иней. Обращаю внимание: от продолжительности пребывания рыбы в соляном инее зависит цвет готовых карасиков. При 15-ти минутной выдержке, цвет будет аппетитно красный.

Обмакнуть в муке и на сковороду. Румянец достигается за счёт кашерности.
Также быстро к карасикам можно поджарить яичницу.

«Яичница а-шрайбер»

Взбить 2-3 яйца, дотереть к ним твердого сыра граммов 50-70 и вылить на сковороду в подсолнечное масло. Покрошить туда же по 50-100 граммов свежих кабачков и солёных огурцов. Сверху положить граммов 5-10 сливочного масла и закрыть крышкой. По поднятии массы, добавить сверху 1-2 ст/ложки сметаны.

– Веле, в вашем кулинарном арсенале всё блюда исключительно еврейские?

– Отнюдь… Люблю и славянскую кухню, к примеру

«Кнедлики по-польски»

Отварить в мундирах 6 больших картофелин, почистить, размять, добавить 2 сырых яйца и пол чайной ложки чесночной соли. Перемешав, всыпать 2 столовых ложки муки и лепить небольшие шарики, обкатанные в муке.

Далее, побросать шарики в кипящую подсоленную воду и по всплытии поместить шарики в кастрюльку с поджаркой из муки, сала и чеснока. Поджарка готовится традиционно. Кастрюльку несильно встряхнуть пару раз и можно подавать порционно по 6 – 8 шариков.

– Ну, на этом ещё раз спасибо! Творческих успехов!

19/02/2004


[1]  Автор интервью предпочел при публикации на блоге ВелеШтылвелдПресс свой старинный творческий псевдоним – Ве Ша


Комментариев нет:

Отправить комментарий