События вплетаются в очевидность.


31 августа 2014г. запущен литературно-публицистический блог украинской полиэтнической интеллигенции
ВелеШтылвелдПресс. Блог получил широкое сетевое признание.
В нем прошли публикации: Веле Штылвелда, И
рины Диденко, Андрея Беличенко, Мечислава Гумулинского,
Евгения Максимилианова, Бориса Финкельштейна, Юрия Контишева, Юрия Проскурякова, Бориса Данковича,
Олександра Холоднюка и др. Из Израиля публикуется Михаил Король.
Авторы блога представлены в журналах: SUB ROSA №№ 6-7 2016 ("Цветы без стрелок"), главред - А. Беличенко),
МАГА-РІЧЪ №1 2016 ("Спутник жизни"), № 1 2017, главред - А. Беличенко) и ранее в других изданиях.

Приглашаем к сотрудничеству авторов, журналистов, людей искусства.

ПРИОБЕСТИ КНИГУ: Для перехода в магазин - НАЖМИТЕ НА ПОСТЕР

ПРИОБЕСТИ КНИГУ: Для перехода в магазин - НАЖМИТЕ НА ПОСТЕР
Для приобретения книги - НАЖМИТЕ НА ПОСТЕР

вторник, 15 ноября 2016 г.

Веле Штылвелд: Леонард Коэн и другие штрихи к портрету реальности


Я с прошлым всё никак не разочтусь - не потому, что прошлое в опале -
как-будто на кровавом карнавале, которого уже я не боюсь.
Хоть там тела в кровавых витражах, и сеют ужас рьяные кокотки,
ужравшись до неистовства в проходке,цепляясь в жизнь на пьяных виражах.

Из тел их сочленяются в низги: могильные надгробки, боли треба
и лона сплошь на всех чумное небо,а в нем оргазм, который рвёт мозги...
Колонны сплошь замшелые в слезах, и все они согласные до стонов
в последний самый гиблый рвотный час пройти в Любви отточенных колоннах.

Когда иконно рушатся цари и рытвины зияют оголенно -
вдруг с пепла возрождается Мадонна, чарующая мир сквозь флёр Любви!
Сквозь цвет Любви, сквозь зов её и честь, а этого вполне в сим мире есть,
мы обретаем заново себя, и новые привязки-якоря...

Они приходят к нам с черновиков не созданных до времени миров...


*     *     *

Я когда-то слыхал напущенье, мол, де русых украинок нет...
Мол такие - одно наважденье - неизвестно откуда их свет...

Хоть по жизни люблю я брюнетку,но в особом военном строю -
и стреляют врага они метко. и целят и страну, и семью.

И в недоброй эпохи годину остаются с страной до конца -
от единой её пуповины до последнего вздоха истца...

*     *     *

Троли на ФБ - лента вся в дерьме.
их к себе не звал, но у них аврал.
выдано бабло - понеслось дерьмо.
сразу не допрешь, кто же гонит ложь...


и так далее. Люди, скоко вас, путинским баблом охваченных, почему наши украинцы не платят ни шиша за ответную контрпропаганду. Потому что цена высока... Родина, а все недомерки чиновники и депутаты - ворье окрестное к этой цене идут бесплатным придатком... Вот и начался шабаш тролей... Украина, держись! Прорвёмся!!

*     *     *
  • Литературный перевод Веле Штылвелда | Коэн пел прежде всего о Вере:
Проведал я таинственный аккорд
его Давид сыграл и Богу угодил.
Но вам вообще на музыку начхать
и сколько тактов ней – четыре или пять.
Минор ли пал, мажор ли вверх рванул
Халиф на час напишет: Аллилуя
Аллилуя
Аллилуя
Аллилуя
Аллилуя
Была сильна и Вера до того,
как ты стал доказательством её:
и красота и лунный свет мечты
вошли в тебя – ты стал писать Псалмы
Был сломлен трон твой, и обрив власы,
ты произнес за Верой: Аллилуя
Аллилуя
Аллилуя
Аллилуя
Аллилуя
Ты Мир хранишь, я всуе говорю.
Но я не знаю имя, что молю.
Но если в этом я, что до того
словам. В них только светлое пятно.
И нет значенья, что я услыхал.
когда вторило сердце: Аллилуя
Аллилуя
Аллилуя
Аллилуя
Аллилуя
Я сделал много, но не много смел
но ощущал, но пожелать сумел.
Я только Правду пред тобой открыл,
зачем мне врать, что мир мной был любим?
Но был храним Владыкой песни всуе
и с уст моих срывалось: Аллилуя
Аллилуя
Аллилуя
Аллилуя
Аллилуя

---------
Валлийский музыкант Джон Кейл сравнил историю песни “Hallelujah” с “затянувшимся эффектом снежного кома”. Автор композиции Леонард Коэн, исполнив свое творение, не произвел впечатления на публику. Но его «снежок», катясь с горы, начал обрастать кавер-версиями, которые покорили многочисленные чарты и, по выражению того же Кейла, превратили “Hallelujah” в “одну из самых любимых, самых исполняемых и самых недопонятых композиций всех времен”.
  • История создания и смысл песни | Известно, что Леонард Коэн сочинял “Hallelujah” на протяжении нескольких лет и написал порядка восьмидесяти куплетов, из которых потом выбрал четыре. Работа над песней шла с большим трудом. Как он позже вспоминал, доходило до того, что он в буквальном смысле бился головой о пол, сидя в одних трусах на ковре в номере отеля.
Основную идею песни “Hallelujah” Коэн вкратце разъяснил в одном из интервью:
“Аллилуйя” — это древнееврейское слово, которое означает «слава Господу». Песня объясняет, что на самом деле существует много видов “Аллилуйя”. Я говорю: “Все совершенные и оскверненные “Аллилуйя” равноценны. Это желание утвердить веру в жизнь, но не каким-то формальным, религиозным способом, а с энтузиазмом, с эмоциями”.

Guitare et Claviers, 1985

Свое понимание слова “Аллилуйя” он также объяснил следующим образом:
Этот мир полон конфликтов и вещей, с которыми невозможно примириться. Но бывают моменты, когда мы способны… прийти к согласию и принять весь этот бардак. Именно это я подразумеваю под “Аллилуйя”.

Текст “Hallelujah” в первоначальной версии, изданной в 1984 году, полон отсылок к библейским сюжетам: Самсону и Далиле, Давиду и Вирсавии, а также некоторым другим. Однако Коэн подчеркивал, что это не песня о вере в Бога и религии:

Я намеренно сказал “Аллилуйя”. Бывают религиозные “Аллилуйя”, но есть и много других. Когда смотришь на мир и свою личную жизнь, все, что можно сказать, это “Аллилуйя”… Буквальный перевод — «слава Господу», но это не совсем благодарность, а утверждение, что есть воля, которой мы не можем противиться. Что мы можем сделать перед ней.
Actuel, 1985

В дальнейшем Коэн постепенно попытался еще дальше отойти от библейской трактовки текста “Hallelujah”, ради чего существенно изменил текст. Вот что он рассказал в 1988 году, выступая в Антверпене:

Я написал эту песню… пять или шесть лет тому назад, и в ней был припев “Аллилуйя”. И в этой песне были ссылки на Библию, хотя они становились все более и более отдаленными… Наконец, я понял, что больше нет необходимости ссылаться на Библию. И я переписал эту песню. Это “светское” “Аллилуйя”.

В том же году Леонард похоже высказался о “Hallelujah” на концерте в Рейкьявике:
Мне захотелось отодвинуть “Hallelujah” далеко в светский мир, в обычный мир. “Аллилуйя” – “Аллилуйя” Давида – была еще религиозной песней. И мне захотелось указать на то, что “Аллилуйя” может проявляться в вещах, которые не имеют ничего общего с религией.
Впрочем, многие по-своему истолковали смысл песни “Hallelujah”. Например, широко распространено мнение, что в ней идет речь об отношениях мужчины и женщины, из которых давно ушла любовь. А Джефф Бакли, один из исполнителей композиции, однажды заявил:
Любой, кто внимательно послушает “Hallelujah”, поймет, что это песня о сексе, о любви, о жизни на земле. “Аллилуйя” – это не преклонение перед почитаемым человеком, идолом или богом, а аллилуйя оргазма. Это ода жизни и любви.

OOR

Интересно будет узнать ваше мнение об основной идее песни “Hallelujah”.
  • Запись и выход песни | “Hallelujah” вошла в альбом “Various Positions”, записанный в 1984 году на нью-йоркской студии Quadrasonic. Президент Columbia Records, с которой сотрудничал Леонард Коэн, отказался выпускать его на своем лейбле, поэтому пластинка была издана независимой компанией Passport.

Комментариев нет:

Отправить комментарий